8 feb. 2009

L'anglés que pujà un tossal pero baixà una montanya


The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain és el nom original d'una amable i entretinguda comèdia romàntica anglesa, basada en un llibre del mateix nom i protagonisada per Hugh Grant i Tara Fitzgerald.

Ambientada en 1917, tracta de l'arribada a una localitat de Gales de dos topògrafs, enviats pel govern britànic per a elaborar el nou mapa del País de Gales, i que han de constatar l'alçària d'una montanya propenca al poble, que els paisans del llogaret consideren orgullosament "la primera montanya de Gales".

Pero els habitants cauen en la més completa indignació quan els tècnics vinguts d'Anglaterra els diuen que a la seua "montanya" li falten 15 peus per a aplegar als 1.000 requerits per a ser considerada científicament com a tal, segons el criteri classificador que seguixen... I que no podrà ser nomenada en avant com a "montanya", i tan sols podrà ser considerada un "tossal".

Decidits a conservar eixe títul de "montanya" siga com siga, els locals intenten retindre per tots els mijos als anglesos en el poble, per a endarrerir la seua eixida cap a Londres per a informar de la seua medició, mentres pensen cóm trobar una "solució" al greu problema...


Depenent de la font consultada, se li dona a l'història un orige real o fictici. Segons esta resenya, la película estaria basada en una història verídica, escoltada pel director (Christopher Monger) al seu yayo sobre la localitat real de Taff's Well (Ffynnon Taf en llengua galesa), i la montanya The Garth (Mynydd y Garth en galés) que es troba en la seua contornada. En canvi, ací es diu que l'història és completament fictícia.

No obstant això, com podem llegir en l'enllaç indicat, el flux de visitants que acodixen a visitar la montanya, moguts per l'història contada en la película, és tan alt que algunes entitats comencen a preocupar-se per la conservació ambiental de la montanya i del yaciment de l'Edat de Bronze que hi ha en el cim...

Ignore si s'ha arribat a doblar al valencià; la versió castellana es diu El inglés que subió una colina pero bajó una montaña, i l'han feta vàries voltes per televisió.

No cal ser molt perspicaç (m'imagine que ya sabíeu a on volia aplegar) per a donar-se conte que ésta és una película d'obligat visionat per a tot valencianiste que es pree de ser-ho. Chimo Lanuza aixina ho creu en la seua excelent obra "Sociobstàculs de la llengua valenciana", i yo ho subscric totalment.

I per als qui estos romanços de cego els tinguen igual, vos la recomane també: ho passareu molt be.



Per cert: quí creeu que va guanyar la batalla, els anglesos o els galesos?

No vos vullc contar el final, pero observant la Wikipedia en anglés pareix prou clar: l'entrada es diu Garth Hill (tossal de Garth) per molt que més avall se puga observar que té una alçària de 1.007 peus... i per molt que el nom en galés siga
Mynydd y Garth, que vol dir montanya de Garth, com podreu comprovar en este diccionari galés-anglés on line.

L'història sempre és escrita pels vencedors...

Bandera de Gales

No hay comentarios: